Ordonnance pour l'usage du missel de Paul VI (*)


     Selon les décisions du Concile Vatican II, le Missel romain a été réformé et promulgué par le Pape Paul VI (1). Les conditions de son entrée en vigueur dans les différents pays et le rôle des Conférences épiscopales à cet effet ont été précisés en dernier lieu par la « Notificatio » de la congrégation pour le Culte divin du 14 juin 1971 (2).
     En France, la Conférence épiscopale, par son ordonnance du 12 novembre 1969 (
DC 1969, n° 1562, pages 1078-1079), a fixe la date d'entrée en vigueur de la traduction française du nouvel Ordo Missae, ainsi que l'entrée progressive en usage des différentes parties du lectionnaire et du Missel.
     Au moment où la traduction de toutes les parties du Missel a été confirmée par le Siège apostolique (décrets de la congrégation pour le Culte divin en date des 29 septembre 1969, 25 septembre 1970, 16 janvier 1970, 7 septembre 1971, 15 septembre 1971, 30 novembre 1972, 28 février 1974), la Conférence épiscopale, en application de la «
Notificatio » du 14 juin 1971, confirme sa décision antérieure et décide ce qui suit:
     1. A partir du premier dimanche de l'Avent 1974, dans la célébration en français, les traductions contenues dans l'édition officielle en langue française du Missel Romain promulgué par Paul VI (3) devront remplacer toutes traductions provisoires antérieures.
     2. Dans le cas où la célébration en latin est prévue, sera seul utilisé le Missel promulgué par le Pape Paul VI (4), sauf dans le cas prévu au paragraphe suivant
     3. Aux prêtres « toutefois qui, à cause de leur grand âge ou d'une infirmité, éprouvent de graves difficultés à observer le nouveau rite du Missel romain [...], il est permis, avec le consentement de leur Ordinaire et uniquement dans la célébration sans le peuple, de conserver en tout ou en partie le Missel romain selon l'édition typique de 1962 avec les modifications introduites en 1965 et 1967 » («
Notificatio », 1, 3).


(*) Ce texte a été adopté par 114 voix sur 116 votants.

(1)
« Missale romanum » ex decreta sacrosancti oecumenici Concilii Vaticani II instauratum auctoritate Pauli PP. VI promulgatum (Vatican 1970).

(2) La « Notificatio » demande « que les Conférences épiscopales prennent soin que soient réalisées le plus rapidement possible la traduction en langue des différents peuples et l'édition des livres liturgiques » et charge les Conférences de « définir la date à laquelle ces traductions approuvées par elles et confirmées par le Siège apostolique pourraient ou devraient être mises en usage en tout ou en partie ».
     Le même document prescrit qu' « à partir du jour où les traductions en langue populaire dont il s'agit devront être utilisées dans la célébration en langue vernaculaire, le nouveau rite (
forma instaurata) de la messe et de la liturgie des Heures, devra seul être utilisé par ceux qui continuent à employer la langue latine » (cf. DC 1971, n° 1589, p. 610. NDLR).
     (3) Editions Desclée-Mame: publiée par fascicules (1969-1974).
     (4) Cf. l'Ordonnance de la Conférence épiscopale française du 12 novembre 1969:
     Article I: « L'usage du nouveau missel et des normes correspondantes (
Institutio generalis du 3 avril 1969) est autorisé à partir du premier dimanche de l'Avent, 30 novembre 1969. Il sera obligatoire à partir du 1er janvier 1970... »
     Article VIII: « Les textes du nouveau Missel pourront être utilisés dès leur parution. Leur usage sera obligatoire à partir du premier dimanche de l'Avent 1970... »